Образ мира в тексте и ритуале - Страница 96


К оглавлению

96

Самым важным показателем для сопоставления и атрибуции текстов являются, конечно, толкования, которые даются числам. Это могут быть толкования, 1) отсылающие непосредственно к библейскому тексту (ветхозаветному или евангельскому); 2) не имеющие прямого источника в Священном Писании, но также получающие библейскую (чаще всего христианскую) мотивировку, т. е. восходящие к другим текстам (по большей части апокрифическим) или к области христианского предания; наконец, это могут быть 3) толкования не библейского и вообще не сакрального характера.

Первый тип толкования встречается в текстах всех традиций. В словенских песнях их всего три: это два – две скрижали Моисея (Исх. 32: 15. в руке его две скрижали, 34: 1 вытеши себе две скрижали каменныя, Вт. 10: 3. я вытесал две скрижали), шесть – сосудов с водой, обращенной в вино в Кане Галилейской (ср. Иоан. 2: 6. Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения иудейского, вмещавших по две или по три меры; 7 Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха) и двенадцать – апостолов (Лк. 22: 14. Он возлег и 12 апостолов с ним; 22: 47. впереди его шел один из 12; Иоан. 6: 70. не 12 ли вас избрал я?). В хорватских текстах находим аналогичные толкования только для чисел два и двенадцать (шесть получает другие толкования); в македонских и болгарских – непоследовательно (не во всех текстах) для чисел два и двенадцать. Эти же значения для чисел два и двенадцать типичны для восточно– и западнославянских текстов.

Ко второй категории относятся все остальные словенские толкования (1 Бог, 3 патриарха, 4 евангелиста, 5 ран Христовых, 7 ев. таинств / скорбей Марии, 8 радостей Марии, 9 хоров ангельских, 10 заповедей, 11 тысяч ев. дев / сестер ев. Уршулы) и многие толкования остальных традиций. Эти толкования отличаются разной степенью устойчивости (и, соответственно, варьирования).

Наконец, третью категорию составляют трактовки чисел, предлагаемые в ряде македонских текстов, которые целиком выпадают из библейской традиции, и отдельные примеры в текстах других традиций. Вот образец текста, дающего нехристианские толкования (записан в окрестностях Битоля):


Aj da rečime ušte ednaš, Скажем-ка еще раз,
Da se storat dva pati: Чтобы стало два:
Dve oči cuca ima Два глаза у девушки,
Eden beše bimbil, Один был соловей,
Što mi rano pee, Он мне рано поет,
Rano na sabajle. Рано поутру.
Aj da rečime ušte ednaš, Скажем-ка еще раз,
Da se storat tri pati: Чтобы стало три:
Tri noze pirustija Три ноги у пирустии (трапезный столик)
…………….. ……………
Aj da rečime ušte ednaš, Скажем-ка еще раз,
Da se storat dvanaeset pati: Чтобы стало двенадцать:
Dvanaeset meseci cela godina Двенадцать месяцев весь год,
Idenaeset kalugeri v eden manastir Одиннадцать монахов в монастыре,
Deset prsti dvete race Десять пальцев на двух руках,
Devet meseci žena nosi Девять месяцев женщина носит (плод),
Osum ergeni na sred selo Восемь кавалеров посреди села,
Sedum momi vo oroto Семь парней в хороводе,
Šest meseci pol godine Шесть месяцев полгода,
Pet prsti raka ima Пять пальцев на руке,
Četiri boski krava ima Четыре соска у коровы,
Tri noze pirustija Три ноги у пирустии,
Dve oči cuca ima Два глаза у девушки,
Eden beše bimbil, Один был соловей,
Što mi rano pee, Он мне рано поет,
Rano na sabajle. Рано поутру.

В двух других македонских текстах этого типа («нехристианских»), имеющихся в нашем распоряжении, предлагаются, кроме приведенных, следующие толкования:

...

Četri nodzi krava ima (Четыре ноги у коровы); Sedom dena v nedeljata (Семь дней в неделе); Osom momi na oroto (Восемь парней в хороводе); Devet mina na čužbina (Девять мин (?) на чужбине) [Polenaković 1960: текст K]; Ednaš sina majka rag’a (Однажды мать рожает сына); Dve kitki moma nosi (Две китки (букетика, связки цветов) девушка носит); Sedum dzvezdi na neboto (Семь звезд на небе) [там же: текст P].

К нехристианским относится и несколько толкований в текстах других традиций:



Среди текстов с разнообразными христианскими толкованиями, не возводимыми впрямую к библейскому источнику (второй тип), выделяется одна македонская песня, в которой каждое число ассоциируется с одним из сакральных персонажей христианской традиции, так что святые оказываются выстроенными в ряд в соответствии с их «рангом»:


Prf e Gospod na nebo Первый Господь на небе
Ftora Bogorodica Вторая Богородица
Treta Sveta Troica Третья Святая Троица
Četvrt Jon Krstitel Четвертый Иоанн Креститель
Peti Sveti Nikola Пятый Святой Никола
Šesti prorok Ilija Шестой пророк Илья
Sedmi Sveti Spirundija Седьмой Святой Спиридон
Osmi Sveti Vasilija Восьмой Святой Василий
Deveti Sveti Grigorija Девятый Святой Григорий
Deseti e Sveti Andonuja Десятый Святой Антоний
Edinaesti e Sveti Andonja (sic) Одиннадцатый Святой Антоний
Dvanaesti e Sveti Haralambije Двенадцатый Святой Харлампий

Частично эту модель толкования воспроизводит македонский текст, опубликованный Шапкаревым, где первые три стиха звучат так: «Първ е Господ на-небо / Втора Богородица / Третя света Троица» (см. выше), а дальше идут толкования, совпадающие с большинством известных текстов.

Трактовка отдельных чисел в рассматриваемом корпусе текстов (без учета рассмотренных македонских «нехристианских» текстов) выглядит следующим образом.


Число один практически не имеет вариантов и в абсолютном большинстве текстов толкуется как «Бог» («Единый Бог», «Сам единый Бог», «Один Бог и одна вера» и т. п.):

...

словен. Prva je edini Bog; En Gospod, ena vera; Sam jeden je Bug na nebi; Ta prva je edini Bog; Eden je jedini Bog; Eden sam edini Bog; Eno, eno je Bog sam; Gospod na nebi; En sam je Bog na nebi; хорв. Jединство jе Бог jедини!; Sam Bog na nebu; макед. Prf e Gospod na nebo; Edin sin Mariin; Први jе Исус Кристос; болг. Единъ Синъ Мариинъ; Единь Бого небеснi; серб. и ѥдин Богь на небесѣхь; Jедан Бог на небеси и на земљи; Jедан син Мариjин.

96